Verstehen Sie immer, was Jugendliche oder junge Erwachsene unter sich sagen? Vermutlich nicht immer, oder? Die Jugendsprache ist dynamisch und verändert sich ständig. Dabei nehmen Worte aus verschiedenen Kulturen, Slang und Szenen oft zentralen Einfluss. Ausdrücke wie „Vallah“ und „Bro“ sind Beispiele dafür, sie haben sich weit über ihr Ursprungsumfeld hinaus verbreitet. Doch was bedeuten sie und was ist der Unterschied zwischen den beiden Begriffen?
„Vallah“ kommt ursprünglich aus dem Arabischen und bedeutet in der direkten Übersetzung „Bei Allah“ oder „Ich schwöre bei Allah“. Im deutschen Sprachraum wird das Wort meistens von Jugendlichen mit türkischem oder arabischem Migrationshintergrund benutzt. In der Jugendsprache wird es häufig in einem Kontext genutzt, in dem es um das Betonen der Wahrheit geht. Es ist somit eine Art Beteuerungs- oder Schwurformel, die die Glaubwürdigkeit einer Aussage bekräftigen soll.
Gegenüberstellung mit „Bro“
Das Wort „Bro“ ist im Gegensatz dazu vorwiegend im anglo-amerikanischen Raum verwurzelt und eine Kurzform des englischen Wortes „Brother“, also Bruder. Es wird hauptsächlich benutzt, um eine persönliche Beziehung oder Nähe zu einer anderen Person auszudrücken, unabhängig von tatsächlichen familiären Bindungen. Somit ist es vergleichbar mit dem deutschen „Kumpel“ oder „Freund“. Es wird hauptsächlich von männlichen Jugendlichen verwendet.
Die Hauptunterschiede
Die Hauptunterschiede zwischen „Vallah“ und „Bro“ liegen also in ihrer Bedeutung und ihrem Ursprung. Während „Vallah“ eine Beteuerung der Wahrheit ist und im türkischen und arabischen Raum verwurzelt ist, ist „Bro“ eine Bezeichnung für eine enge männliche Beziehung und kommt aus dem anglo-amerikanischen Raum. Beide Begriffe sind jedoch Bestandteil der Jugendsprache und werden über kulturelle und sprachliche Grenzen hinweg verwendet.
Tabelle der Unterschiede
Begriff | Herkunft | Bedeutung |
---|---|---|
Vallah | Arabisch/Türkisch | Beteuerung, Schwur |
Bro | Anglo-Amerikanisch | Bezeichnung für Freund/Kumpel |